(Non)fictie

Translation is the other side of a tapestry.

Cervantes

De meester himself heeft de essentie van vertalen hier treffend omschreven.

Met oeverloos geduld weef ik in het halfduister een kunstwerkje waarin je het origineel aan de voorkant van het wandtapijt weliswaar ziet doorschemeren, maar dat helemaal niet nodig heeft om mooi gevonden te worden.

Ik plooi me naar de auteur, als zijn schaduw volg ik elke beweging die hij maakt. Maar ik plooi me ook naar jou als uitgever. Ik heb inmiddels tonnen ervaring en ik weet dat het er soms om kan spannen. Dus is jouw deadline de mijne – hoe strak ook. Zo ligt jouw volgende boek piekfijn vertaald en netjes op tijd in de winkel.