(Non)fiction

La traduction, c’est l’autre côté de la tapisserie.

Cervantes

Le maître en personne a décrit l’essence de la traduction.

Avec une patience à toute épreuve, je tisse dans la semi-obscurité un chef-d’œuvre dont vous pouvez entrapercevoir l’original à l’avant, mais qui a sa beauté propre.

Je me conforme à l’auteur. À l’instar de son ombre, je suis chacun de ses mouvements. Mais je m’adapte également à vous, l’éditeur. J’ai accumulé des années d’expérience et je sais qu’il peut y avoir de la tension dans l’air. Votre délai est le mien, aussi court soit-il. Ainsi votre prochain livre est traduit avec minutie et commercialisé à temps.