Vertalingen

Dat is wat het woordenboek zegt, dus het zal wel juist zijn, toch? Een van de mogelijke vertalingen van incontournable is inderdaad onvermijdelijk – het eerste in de rij zelfs, maar dat is natuurlijk niet wat je wilt zeggen in pakweg een tekst over toeristische trekpleisters die bezoekers absoluut gezien moeten hebben. Dan wil je iets met een grotere plakfactor, waardoor de lezer het zand al tussen zijn tenen voelt kriebelen.

Google Translate slaat de plank dus mis, al lijkt de suggestie op het eerste gezicht wel aanvaardbaar.

Maar geen nood, voor teksten die p(l)akken ben ik the right woman for the job! Als taalprofessional weet ik namelijk precies hoe we van je wervende tekst een Nederlandstalig pareltje maken (en ja, soms gebruik ik daarvoor ook een woordenboek, maar gelukkig weet ik hoe dat moet).

Ik trek het juiste taalregister open, zodat je een tekst krijgt die je op het lijf geschreven is. Ook feiten en cijfers passeren de revue. Foutjes zet ik (in overleg) recht. Daar hoef jij dus alvast niet meer wakker van te liggen.

Staan er landspecifieke verwijzingen in de tekst? Geen probleem, die zet ik in een handomdraai om in de Vlaamse, Belgische of Nederlandse tegenhanger. Je hoeft het maar te zeggen.

Ik schaaf en vijl tot je een puntgave tekst hebt, die leest alsof hij altijd al gewoon in het Nederlands was geschreven!

Eigenzinnige vertalingen met een creatieve touch

  • Libretto jongerenopera: Be my superstar (Engels)
  • Mush-Mush & de Zwammetjes (synopsis, diverse documenten, Engels)
  • Audiogids Fondation Jacques Brel (Frans)
  • Website nieuwe collectie Deens kinderkledingmerk (Deens)
  • Jaarlijkse zomer- en wintercollectie River Woods (Engels)
  • Artistiek materiaal voor Kanal (Frans, Engels)
  • Kinderboekjes op rijm (Frans)
  • Instrumentenbeschrijvingen Muziekinstrumentenmuseum (Frans)
  • Kinderboekjes Happy Meal McDonald’s (Engels)
  • Ondertiteling video’s (Frans, Engels)
  • Palliatieve zorg voor kinderen (persberichten, materiaal website, Frans)
  • Website fotopuzzels (Engels)

Vlotte bedrijfscommunicatie

  • Coronalert – corona-app (Engels, Frans, Duits)
  • Architectuurkrant (Frans)
  • Infobrochure diamantsector (Engels)
  • Plan deelfietssysteem grootstad (Frans)
  • Blogberichten Intraco (Frans)
  • Catalogus haarverzorgingsproducten (Engels)
  • Topshop Developing your Skills Staff Booklet (Engels)
  • Infobrochures luxewoningen Brussel (Frans)
  • Persberichten (Frans, Engels)
  • Verpakkingen, typische Belgische producten, recepten (Frans)

Toeristische documentatie om van te watertanden

  • Reiswereld Magazine / Journal de l’Evasion (vertaling toeristische teksten, dossiers …) www.reiswereldmagazine.be
  • Focus Flanders, destination management, Nederlandstalige website focusflanders.com/nl
  • Toeristische teksten (Frans, Engels, Duits)

Nauwgezette medische vertalingen

  • Continue Verzorging Kinderen Team Liaison-verpleegkundigen, activiteitenrapport van de Conventie uitgewerkt door de heer Rudy Demotte, Minister van Sociale Zaken en Gezondheidszorg (Frans)
  • Access, participation in healthcare decision-making and policy impact – what patients really want (Engels)
  • Informatieformulieren voor patiënten, geïnformeerde toestemming, welkomstpakketten voor nieuwe patiënten, uitleg bij studie nieuwe medicijnen (Engels, Frans)
  • Evaluatie Thuiszorg in Brussel (Frans)
  • Vulgariserend medische documenten (Frans, Engels)