Traductions

Aussi sûrement qu’un francophone utilisera incontournable pour qualifier un site à voir dans une brochure touristique, un néerlandophone n’emploiera jamais onvermijdelijk pour décrire cette petite merveille à visiter. Il ne faut pas se fier aveuglément aux traductions proposées par le dictionnaire (en ligne), mais s’en servir avec lucidité et esprit critique.

C’est ainsi que l’expert en traduction vous fera déjà voyager et rêver grâce à ses textes, contrairement à Google Translate. Seul le premier trouvera la tournure appropriée qui fera mouche et vous donnera envie de vous envoler vers d’autres cieux.

Je suis celle qu’il vous faut pour des textes accrocheurs et vivants ! En ma qualité de professionnelle des langues, je sais comment transposer avec finesse votre texte dans la langue de Vondel (en utilisant parfois un dictionnaire, mais avec bon sens !).

Je manie le bon registre de langue afin de vous livrer un texte qui met dans le mille. Les faits et les chiffres sont également passés au peigne fin. Je rectifie les petites erreurs (avec votre accord). Vous pouvez donc dormir sur vos deux oreilles.

Votre texte contient des spécificités propres au pays ? Aucun problème ! Je m’adapte en un rien de temps. Il suffit de me le préciser.

Je ne vous livre votre texte que lorsqu’il est parfait. Tout le monde pensera qu’il a été directement rédigé en néerlandais.

Des traductions fidèles à l’esprit qui ne manquent pas de créativité

  • Livret opéra jeunes: Be my superstar (anglais)
  • Mush-Mush & de Zwammetjes (synopsis, documents, anglais)
  • Audioguide Fondation Jacques Brel (français)
  • Site collection marque de vêtements enfants (danois)
  • Collection été/hiver River Woods (anglais)
  • Textes artistiques Kanal (français, anglais)
  • Livres enfants – rimes (français)
  • Description instruments Muziekinstrumentenmuseum (français)
  • Livres enfants Happy Meal McDonald’s (anglais)
  • Sous-titrage vidéos (français, anglais)
  • Soins palliatifs enfants (communiqués de presse, site web, français)
  • Site puzzels photo (anglais)

Une communication d’entreprise qui coule de source

  • Coronalert – corona-app (anglais, français, allemand)
  • Journal de l’architecte (français)
  • Brochure informative secteur des diamants (anglais)
  • Plan vélib’ (français)
  • Blogs Intraco (français)
  • Catalogue soins des cheveux (anglais)
  • Topshop Developing your Skills Staff Booklet (anglais)
  • Brochures appartements de luxe (français)
  • Communiqués de presse (français, anglais)
  • Emballages, produits typiquement belges, recettes (français)

De la documentation touristique qui invite au voyage

  • Reiswereld Magazine / Journal de l’Evasion (traduction de documents touristiques, de dossiers …) www.reiswereldmagazine.be
  • Focus Flanders, destination management, version néerlandaise du site web focusflanders.com/nl
  • Tourisme (français, anglais, allemand)

Des traductions médicales minutieuses

  • Continue Verzorging Kinderen Team Liaison-verpleegkundigen, Rudy Demotte, Ministre des Affaires sociales (français)
  • Access, participation in healthcare decision-making and policy impact – what patients really want (anglais)
  • Information patients, nouveaux médicaments (anglais, français)
  • Évaluation des soins à domicile à Bruxelles (français)
  • Différents documents médicaux (français, anglais)